Domenica dedicata ad un lunghetto, 14km a 5’00 a villa Pamphili sotto il sole di mezza mattinata, stiracchiamento e un paio di km per tornare a casa. Chiudo una buona settimana, con i quattro allenamenti che mi sono prefisso: 10km di buon passo, lavoretto, altri 10km e lungo a crescere.
Immagini
Pissing in action
Oggi esame delle urine per il certificato medico. Ho tenuto la provetta in macchina per ore dentro un barattolo pieno di ghiaccio, chissà se mi fermava la polizia… – Today urine exams for the sports medical certificate. I held the tube in the car for hours inside a jar full of ice, I wonder if the police stopped me …
Oggi 10km, stretching e recupero, dalle 7:00 a villa Pamphili.
Cuore che non vede / Blind heart
Dopo un anno di assenza dalle gare ho fatto la visita medico sportiva… cambiando medico! Fino all’ultimo sono stato in forse se raccontargli tutte le mie vicissitudini pregresse, ma alla fine mi sono stato zitto! Sul referto del test ergometrico c’è scritto “ECG di base: turba della conduzione intraventricolare dx”, ma pur turbato, nulla mi ha impedito di fare una buona prova (sempre a detta del cardiologo). Mercoledì le urine e poi entro sabato dovrei avere l’agognato Certificato Medico Agonistico!
After an year with no races I visited the sports doctor… changing doctor! Until the last minute I was wondering if telling him about my past adventures, but in the end I shut my mouth! On the report of the test it’s written “basic ECG: right intraventricular conduction disturbance”, but nothing prevented me from making a good test (according to the cardiologist). Wednesday the urine test, and by Saturday I should have that craved medical certificate!
Swoosh!
Mi hanno chiesto un piccolo disegnetto per i corsi di Rifondazione Podistica dedicati ai bambini che includesse il logo, disegnetto da stampare sulle magliette. – They asked me to make a small sketch to be printed on the T-shirts of the camps that my running team (Rifondazione Podistica) organizes for children.
Oggi ottimo allenamento, 14km a Villa Pamphili, lungo la recinzione occidentale, Porta Vascello e Bel Respiro, stretching e recupero.
Portiere! / Goalkeeper!
Dopo una infanzia trascorsa in paesi a bassissima densità calcistica, a nove anni mi resi conto di essere bravino in porta, e così mi salvai da una esistenza di mediocrità. Era il 1974, i mondiali di Monaco. Lanciavo una palla di gomma arancione sul muro di casa e la colpivo di rimbalzo a pugni chiusi, così come avevo visto fare al mio idolo Sepp Mayer, guantaio oltre che portiere. Nel mio piccolo ho avuto qualche soddisfazione, ero portiere del Borgo, la frazione pedemontana di Buonabitacolo (i rivali erano quelli del Casale), ho giocato sull’erba dello stadio Collana al Vomero, in qualità di portiere titolare del Liceo Sannazzaro, ho giocato a calcetto con i fratelli Mola (mancava Marco, probabilmente per via del ginocchio). La mia specialità era l’uscita assassina rasoterra, solitamente alternata alla papera sulla punizione a foglia secca. Mio figlio ha deciso di seguire le mie orme, riempendomi di orgoglio. Giuro, non ce l’ho spinto, ha capito da solo che stando tra i pali ci si pone sopra, aldilà del gioco.
After a childhood spent in countries with low soccer density, at nine I realized I was a pretty good goalkeeper, so I saved myself from a life of mediocrity. It was in 1974, Munchen World Cup. I threw an orange rubber ball against the wall, hitting it with clenched fists on the rebound, as I had seen my idol Sepp Mayer do, great goalkeeper and glove maker. I had my satisfactions, I was number one of Borgo, the foothills part of Buonabitacolo (rivals were those of Casale), I played on the grass of the Collana stadium in Vomero, goalkeeper of Sannazzaro high school, I played soccer with brothers Mola (Marco was missing, probably because of his knee). My specialty was a killer ground level exit, usually alternated with a missed catch on a “falling leaf” style parabola. My son decided to follow my footsteps, filling me with pride. I swear, I didn’t influence him, he realized by himself that being alone between the posts arises you above, beyond the game.
Una bella settimana di allenamenti, con uscite il lunedì, martedì, giovedì e venerdì, incurante della pioggia, 8km, stretching e recupero. Sarà la mancanza di lavori, ma mi sento stanco…
Psycho Runner
Un mese denso di avvenimenti, il Papa decreta di non essere più all’altezza, il più grande atleta paralimpico decreta che è la fidanzata a non essere più all’altezza, Berlusconi decreta di non essere all’altezza delle sue battute, le elezioni decretano che non siamo un popolo all’altezza di auto governarci…
A month full of events, the Pope decrees that he can’t bear it anymore, the greatest Paralympic athlete decrees that he can’t bear his girlfriend anymore, Berlusconi can’t handle his jokes anymore, Italian elections decree that we are a people that can’t bear self government…
Gli allenamenti di Febbraio: lunedì 4, martedì 5 e venerdì 8 (8km, stretching, recupero). Lunedì 11 (6km, stretching, recupero), giovedì 14 e venerdì 15 (8km, stretching, recupero). Martedì 19, giovedì 21 e venerdì 22 (8km, stretching, recupero). Malato, poi giovedì 28 (8km, stretching),e venerdì 1 (8km, stretching, recupero).
Scivoli e scalette / Slides and ladders
Tra botta di influenza e vacanze di fine anno, queste due settimane sono state fiacche e discontinue dal punto di vista podistico (cinque allenamenti intervallati da giorni e giorni di riposo). Si è trattato quindi di una continua ripresa, come in quel frustrante gioco da tavolo (Snakes and Ladders). Ho corso il 27 e il 28 (40′ e 50′), il 3 e 4 (30′ e 50′), infine il 6 (60′).
Between a flu and Christmas holidays, these two weeks have been very discontinuous on the running side (five trainings and a lot of rest). So it was a frustrating stop and go, like in that famous board game, Snakes and Ladders.
Controsenso / Nonsense (countersense)
Why is it so difficult to run on a circuit “the other way round”?
Il circuito (di 15km circa) è lo stesso, ma l’ho affrontato in controsenso. C’è da dire che ci ho aggiunto un dieci minuti di sterrato duro subito all’inizio! – Why is it so difficult to run on a circuit “the other way round”?
AM, Mari Ermi (OR). 1h06′, 1km al passo, 2km finali. Dopo una salita dura e un km in discesa, mi sentivo veramente bruciato (disidratato). Mi sono riposato per poi finire l’allenamento. Ho fatto bene!
Il futuro / The future
Mia figlia fa ginnastica, non atletica, ma sul finale le ho detto di fare un allungo, e me la sono vista allontanare con queste spalle dritte e stabili nonostante la falcata… – Warming up with my daughter Anna: have I seen the future of my team?
PM, Mari Ermi. Riscaldamento lungo, 4km in progressione (4’30, 4’20, 4’10, 4’00), scarico. Nel mio piccolo, anch’io ho una certa stabilità.
Il gatto / The cat
Tanti cani a villa Pamphili, e nessuno che venga trasportato a spalla. Non c’è giustizia a questo mondo… – When I rebirth, I wish I were a cat…
AM, villa Pamphili. 12km di fondo lento. Mi sono preso un po’ di riposo dopo la gara di Frascati.