Archivi tag: am

Pennarello indelebile / Waterproof marker

Carloforte (isola di San Pietro) merita una visita. Lungo la vecchia salina abitata dai fenicotteri hanno allestito un percorso ciclistico-pedonale. Volenterosi podisti hanno segnato il kilometraggio, ma con strumenti inadeguati. – Carloforte (Sardegna) is an interesting island. Along a swamp where flamingos live, there is a track with kilometric signs, unfortunately written with fading markers.

Thanks for the signs, but you need a waterproof marker!

AM, salina di Carloforte. 10 x (400m + 200m L).

Le ripetute dovevano essere 15, ma sono andato più veloce del dovuto (in media 1’30).

Staffetta partigiana / Partisan messenger

In tutto questo andirivieni trovo il tempo di azzeccare un ultimo allenamento a Mari Ermi. – Friends come and go in Mari ermi, it’s like a relay race. During WWII, italian partisans were highly supported by population. Many girls acted as messengers between the units. They were called “staffette”, relays.

People come and go in Mari Ermi, it’s like a relay race…

AM, Mari Ermi. 7km L, STR, 1km (salita – uphill), 3km (4’20, 4’10, 4’05), 1km L.

Un buon fondo progressivo. Ultimi 5km in 22’05 (in media 4’25/km).

Cacche a pecorelle / Sheep shit

Sono gli inconvenienti della campagna… – The sketch says: if runners were to evacuate on their way as sheeps do, some races would be definitively off.

Fortunately runners don’t poo on their way as sheeps do…

AM, Mari Ermi. 20km FL (1h35′).

Ho forzato un po’ il passo togliendo ben quattro minuti al tempo della settimana scorsa!

Letters from Mari Ermi

La posa dello stretching è da soldati americani che alzano la bandiera ad Iwo Jima, patriottico simbolo di riscossa. Il titolo del post è preso dal film di Eastwood, “Letters from Iwo Jima“, con la versione giapponese dell’accaduto… – My stretching posture recalls that of marines raising the flag on the shores of Iwo Jima. Reconquering race pace…

Letters from Mari Ermi (regaining race pace).

AM, Mari Ermi. 4km L, STR, 3km (11’55), 1km L, 2km (7’50).

Il secondo allungo mi è venuto troppo veloce, avrei dovuto farne un terzo, sempre a ritmo gara.

Pecorella smarrita / Lost sheep

Capita spesso di incrociare greggi di pecore nel Sinis. Le ritardatarie si recuperano con il pick-up. – You can often cross a sheep herd in Sardinia. Left behind sheeps are carried on a pick-up.

The lost sheep…

AM, Mari Ermi. 20km FL (1h 39′).

La vignetta seguente riguarda uno dei 50 concerti tenuti questa estate dal jazzista Paolo Fresu in giro per la Sardegna. La località era Tresnuraghes, ai piedi di una cartiera sabauda mai entrata in funzione. Serata magica e militante: si protestava contro la costruzione di un radar costiero di profondità. – Sardinian jazz trumpet player Paolo Fresu this summer performed 50 concerts in different Sardinian locations. I saw him in Tresnuraghes, a magic environment where a controversial military radar should be built.

Paolo Fresu in Tresnuraghes.

Cotto / Baked

L’azione combinata di vento e salite mi hanno cucinato ben bene. – Combined action of wind and uphill running baked me perfectly. I was even tempted to steal a rusty bike.

Cooked uphill, baked upwind…

 

I could just steal this rusty bike to get home…

AM, Mari Ermi. 15km FL (1h16′).

Continua la serie dei fondi lenti. Fortuna che ho trovato un percorso molto interessante dal punto di vista paesaggistico.

Fattore vento / Wind factor

La Sardegna occidentale è spazzata spesso dal maestrale, motivo per cui le sue spiagge sono meno frequentate dalle famigliole e più dai surfisti (Capo Mannu dista pochi km). Per quanto mi riguarda, al primo colpo di vento mi sdraio sulla spiaggia e in acqua non mi vede più nessuno! – Sardinian west coast can be very windy (Capo Mannu is a great beach for surfers). So, is it better to be pushed uphill or to run upwind downhill?

Pushed uphill or running downhill upwind?

AM, Mari Ermi. 7 x 400 (1’30), R (1’30).

Le ripetute dovevano essere dieci, ma le ho fatte ad una media più elevata.

Cornacchie / Crows

La mattina le cornacchie fanno baccano sui campi. Quelle di vedetta ti avvistano e lanciano il loro gracchiante segnale. Non mi sono fatto intimorire ed ho completato l’allenamento nei tempi previsti. – Fields are full of crows. Their sentinels caw as you pass by: “Ain’t gonna make it…”

Bloody crows!

AM, Mari Ermi. 15km FL (1h16′).

Ho calcolato il percorso su una mappa stradale tenendo il ritmo in base alle pietre miliari. Ho sbagliato di un sol minuto e ne vado fiero!

Sanità mentale / Mental health

Siamo a Mari Ermi (OR). Mia figlia dodicenne dovrebbe tenersi in forma per affrontare il rientro di settembre (serie B di ginnastica artistica), ma stamattina mi ha mandato a quel paese… – Holidays in Mari Ermi (Sardinia). My daughter (12 yo, gymnast) shoud stay in shape to tackle september trainings, but she hates early wake ups.

There still is someone clever in the family…

AM, Mari Ermi. 10km FL.

Cerco di riprendere le fila del programma di allenamento per i 10k…

Vacanze podistiche / Running vacations

Sto per partire in vacanza e non ho la testa per programmi e programmini. Nella vignetta una curiosa attività che sperimentai l’estate scorsa: su un fondale piatto di circa tre metri, scegliete una pietra e correte! Se la pietra ha il giusto peso, vi sembrerà di correre sulla luna! – On a flat sea floor, pick up a rock and run! If rock’s weigh is correct, it’s like running on the moon! Do not exceed with depht, I suggest around 3 meters.

Keep on running!

AM, Villa Pamphili. Tanto per sgranchirsi un po’…