Archivi tag: am

Niente da segnalare / No highlights

No highlights…

A volte mi capita che, a parte l’allenamento stesso, non abbia argomenti per la vignetta. Siamo usciti io e Stefano, abbiamo fatto qualche ripetuta, io ho cronometrato. Questo è quanto. – Sometimes it happens that I don’t know what to draw about. We went out, me and Stefano, we trained, I took the laps. That’s all, folks!

AM, villa Pamphili. 3km L, STR, 3km (12’43), R, 1km (3’43), STR, 2km L. Stefano è andato un po’ più lento, 4’20 nell’ultima frazione, ma non ci lamentiamo.

Trattore / Tractor

Believe it or not, but there is a tractor in the streets early in the morning.

La capitale conferma le sue origini agricole. Saranno contenti i residenti di via Vitellia che vengono svegliati dal rumore del diesel… – Rome is an agrarian capital. It’s still possible to see sheep crossing the street or to reach St. Peter’s riding a horse. Maybe these characteristics don’t appeal those who are woken up by the crackling of this tractor…

AM, villa Pamphili. 10km FL di cui 4.5 alla media di 4’35…

Freddo al via / Cold is back

Cold is back, sentinel slips inside the vehicle and starts the engine…

Per la prima volta della stagione mi infilo la maglietta invernale. Il piantonamento è quello davanti all’ambasciata russa. – Cold is back, the guard outside the russian embassy slips into his vehicle and starts the engine…

AM, Villa Pamphili. 1h FL. Primo allenamento dopo l’opaca prova alla maratona a staffetta. Cercherò di fare fondi lenti e progressivi durante la settimana e qualche lavoretto nel week-end.

Visioni / Visions

While I’m running it happens that I see dogs or people where there isn’t any. Today I’ve seen this car upside down…

Mentre corro mi capita di vedere con la coda dell’occhio animali o persone dove magari ci sono una pietra o un cartello stradale. Stamattina ho avuto la netta sensazione di vedere questa macchina capovolta… – While I run it happens that I see dogs or people in place of rocks or road signs. This morning I’ve seen a car, upside down!

AM, Villa Pamphili. 3,5km L, 2km (8’48), R, 1km (3’43), 2km L, STR. Volevo fare semplicemente 3km a ritmo gara (4’15), e invece sono partito a razzo nel primo km smosciandomi nel finale. Del km successivo non ne parliamo nemmeno. Io ‘sta staffetta la vedo e non la vedo…

Quote azzurre / Gender ratio

In 40 years I want to run a relay marathon with four gals and an ol’timer (me)…

La maratona a staffetta cui parteciperò sabato richiede 5 frazionisti di cui la terza donna e il quarto over 45. Considerando che la tendenza vede un aumento del running femminile e di quello della terza età ci avviamo verso il ribaltamento descritto nella vignetta… – Saturday I’ll run a relay marathon. Each team has 5 members, third must be female and fourth over 45. There is evidence of a positive trend both in female and senior running, so we’re going towards an overturn as in the sketch…

AM, Villa Pamphili. 3.5km L, 1km (3’52), 1km L, 1km (3’50), 1km L, 1km 4’00), STR e defatigamento. Ho fatto 6.5km alla media di 4’30, ma il mio obbiettivo per sabato è 4’15!

Corsa in compagnia / Running together

It’s good to run together…

Stefano si è ripreso dai suoi mal di schiena e io cerco di spronarlo un po’… – My friend Stefano recovered from backache, and I’m trying to spur him a bit. It’s so good to run together…

AM, Villa Pamphili. 5.5km FL, 4km (4’30, 4’30, 5’10, 5’00), STR, 2km FL. Sulla salita il mio compare si è un po’ piantato, ma le premesse ci sono…

Fitofobìa / Phytophoby

-“What have I done to you?” Trees hate me…

Che vi devo dire, sul rettilineo di via Leone XIII non c’è alberello che non mi prenda a schiaffi (a meno che non corra piegato in due, ma stavo a tirà!) – The sidewalk where I train is spotted by small trees that slap me as I pass by. What have I done to them?

AM, Villa Pamphili. 3.5km L, 1km (3’52), 1km L, 1km (3’52), 0.5 km L. Oggi ho dormito poco e ho fatto un allenamento un po’ breve. Il prossimo obbiettivo è la maratona a staffetta di villa Borghese, cinque frazionisti di cui una donna e un over 45 (di questi ultimi ne abbiamo a bizzeffe…).

Sarcofago / Sarcophagus

First I thought it was a sarcophagus, not a watering tub. Not so brillant at 6am…

La mancanza di ossigeno al cervello si fa sentire, si fanno le supposizioni più strane. Probabilmente l’abbeveratoio era alimentato dall’acquedotto dell Acqua Paola, così come le fontane della villa… – Before realizing that it was a watering tub, I thought it was a sarcophagus… in the middle of the street. I’m not so brilliant at 6am… Probably the water came from the nearby “Acqua Paola” aqueduct, feeding also fountains in villa Pamphili.

AM, villa Pamphili. 1h FL.

Doppelganger

Creepy presences on the Via Aurelia

Mi metto nei panni di questo tranquillo podista che alle sei e mezza, nel buio dell’Aurelia antica, si è visto superare da questo inquietante gemello maligno (eravamo vestiti fluo uguale!). Del resto doppelganger è il doppio “passante”, cioè che supera!… – I was running at 6:30 am in the darkness of via Aurelia, when I passed this colleague dressed in fluo as I was. I’m sure that just for a second he thought that I was some sort of malicious evil twin…

AM, villa Pamphili. 3,5km L, 3km RG (12’45), 2km L, STR. Perfeziono il circuito intorno alla villa. Dopo il salitone di via Vitellia ho aumentato il passo. Devo dire, impegnativo!

L’ora degli amanti / Lover’s time

Time for lovers…

A quest’ora la città si sveglia, e ci sono alcuni cuori che battono forte… – At six in the morning city wakes up, and you can feel the heartbeats…

AM, Villa Pamphili. 13km FL. Ho affrontato il circuito attorno alla villa in senso anti orario (due giri, per la cronaca). Il salitone di via Vitellia è abbastanza impegnativo (allenante, direbbero altri), e ci sono alcuni passaggi un po’ rischiosi (in senso orario non me ne ero accorto, le macchine mi venivano alle spalle). Si dovrebbero tagliare un po’ di rami penzolanti dalle mura.