Archivi categoria: Training

La Storta / Twisted

Twisted is just a nickname for this runner I often meet during my trainings, and it’s due to her lopsided gait. She’s very fast, I tried to keep her pace during a race but it was impossible.

Prima o poi dovrò fermarla e chiederle come si chiama… – “Twisted” is just a nickname for this runner I often meet during my trainings, and it’s due to her lopsided gait. She’s very fast, I tried to keep her pace during a race but it was impossible.

AM, villa Pamphili. Riscaldamento, STR, tre volte 4g in 9’00 con un giro lento di recupero, scarico. In sostanza 6.4km a 4’15! Fossero tutti così gli allenamenti!

Dritta è la via / Straight is the road

A straight, flat road, a fair weather… and the greenhorn is doomed!

Avrei dovuto fare un fondo lungo, invece mi sono trovato di fronte questa serie di rettilinei che mi hanno chiamato come le sirene. In capo a venti minuti ero cotto, ma che bella la sensazione di pattinare sull’asfalto! – A straight, flat road, a fair weather… and the greenhorn is doomed.

AM, Tarquinia. 45′ parecchio tirati nella prima metà. In realtà bisognerebbe fare al contrario, prima piano e poi accelerare, ma pazienza, mi sono divertito…

Allarme polline / Pollen alarm

No escape from pollenation…

Non sono particolarmente allergico, anche se ogni tanto di questo periodo sento un raschio in gola. E comunque vedere il tappeto bianco del polline dei platani fa un po’ impressione! – No escape from pollination!

AM, villa Pamphili. 8km in progressione, STR e scarico. Doveva essere un normale lento post lavorativo, invece mi è venuta voglia di correre!

Las campesinas

It’s funny to see three south american ladies running at 6am in the park. Is it the same in Cuzco?

Immagini come queste fanno piacere. Indicano che la base del running si sta allargando perdendo la sua patina testosteronica… – It’s unusual to see three south american ladies running at 6am in the park. Is it the same in Cuzco?

AM, villa Pamphili. Riscaldamento, STR, 4g (2km in 8’10), 1g L, 1g RG, R, 2g (1km in 3’58), scarico. 1g=533m, RG=4’15/km. Troppo veloce nella prima frazione, nella seconda non ho fatto partire il cronometro, motivo per cui mi sono fermato. Comunque non avevo tempo per fare altro

Breve termine / Short term

Beware of long term forecasts…

Sono entrato nella villa avvolta nella nebbia e gli alberi stillanti di rugiada e ne sono uscito un’ora dopo sotto un sole cocente… – Beware of long term forecasts, I entered the villa moisty with fog and left it under a hot sun…

AM, villa Pamphili. Un’ora di fondo lento per assorbire la gara di domenica.

Uccelli in gabbia / Birds in a cage

Birds again. This finding explains the invasion of parrots in roman parks. And the cat don’t bother…

Mi sono fissato con gli uccelli. A parte facili ironie, la presenza dei volatili, soprattutto la mattina presto, è impressionante: cornacchie, merli, anatre, gabbiani, piccioni, pappagalli, tortore, sembrano aver trovato un equilibrio demografico in un ambiente apparentemente ostile… – Birds again. This finding explains the invasion of parrots in roman parks. And the cat don’t bother…

AM, villa Pamphili. 10km FL.

Gabbiani nella nebbia / Fog and seagulls

In foggy mornings polo field becomes an emergency landing strip for seagulls…

Si vede che atterrare sulla discarica con scarsa visibilità può essere pericoloso! – In foggy mornings polo field becomes an emergency landing strip for seagulls…

AM, villa Pamphili. Riscaldamento, STR, 2g (1km 4’05), 1g L, 3g (1km 4’05), 1g L, 2g RG, scarico. RG è 4’15, g=530m. Un po’ troppo veloce nelle prime frazioni e poco tempo a disposizione per completare l’allenamento…

La corriera / The coach

On a steep country track, I found this roadsign witnessing that the coach reached even the outmost village.

Ospiti nel Chianti, mi sono fatto la classica somarata su strade bianche, difficilmente visibili su streetview. – Just few miles south of Florence, on a steep country track, I found this roadsign witnessing that in the fifties the coach reached even the outmost village.

AM, Greve in Chianti. 1h di saliscendi spaccagambe.

Oltranzismo antiorario / Counterclockwise extremism

“Could you turn in the other direction?”

Il campo da polo è un circuito bello e buono, e sui circuiti si va in senso antiorario. Correndo tutti nella stessa direzione si evitano gli incidenti e ci si può basare sul passo degli altri. Ciononostante i due runner a cui mi sono rivolto poco gentilmente avrebbero potuto semplicemente mandarmi a quel paese, invece hanno fatto dietrofront (poi li ho ringraziati). – The polo field is a circuit, and on circuits you run counterclockwise. “Could you turn in the other direction?” I asked unpolitely to thes two runners. They could have f**ked me off, instead they turned around (in the end I thanked them).

AM, villa Pamphili. Riscaldamento, STR, 1g RG, 1g L, 2g RG, 1g L, 3g RG, 1g L, 2g (4’15), STR, scarico. All’ultimo allungo avrei dovuto fare un giro in più, ma sono andato troppo veloce (15″ in meno rispetto al Ritmo Gara). 1g=530m.

Monnezza libera / Free trash

On april 25th Italy commemorates freedom from nazi occupation. People swarmed the villa leaving trash behind, and Appennine bears are too far to blame for the mess…

Un’altra giornata di monnezza a villa Pamphili. Forse un tempo ci siamo liberati dei nazisti, ma ancora rimangono in giro un sacco di zozzoni… – On april 25th Italy commemorates freedom from nazi occupation. War left our country prostrated, much like economic crisis nowadays. Profiting of the holiday, people swarmed the villa leaving trash behind, and Appennine bears are too far to blame for the mess…

AM, villa Pamphili. 10 km di fondo lento.